Мы потеряли четырех учителей, 1
00:00:00,130 –> 00:00:02,664
Мы потеряли четырех учителей,
чтобы сократить расходы в этом году.
2
00:00:02,924 –> 00:00:04,188
Нам нужен Джамбо Трон?
3
00:00:04,358 –> 00:00:06,668
Нет, Тэми, не нужен, но мы хотим.
4
00:00:06,928 –> 00:00:08,086
Я сказала Бадди Гэррити,
5
00:00:08,346 –> 00:00:11,339
что собираюсь перераспределить
средства Джамбо Трона между преподавателями.
6
00:00:11,766 –> 00:00:14,676
Мисс Колетт, средняя школа
с бесплатным обучением – нечто неосуществимое.
7
00:00:14,936 –> 00:00:16,943
То есть, ты, правда, хочешь…
8
00:00:17,113 –> 00:00:19,014
- все эти заморочки парня и девушки?
- Да.
9
00:00:20,766 –> 00:00:23,143
Я потерял стипендию,
и ни одному университету не нужен.
10
00:00:23,403 –> 00:00:26,104
Я помогу тебе попасть в колледж и снова играть в футбол.
11
00:00:26,441 –> 00:00:28,565
И не остановлюсь, пока ты не попадешь туда.
12
00:00:30,592 –> 00:00:32,178
Боже мой.
13
00:00:32,348 –> 00:00:33,904
- Просто сними это.
- Пытаюсь.
14
00:00:34,888 –> 00:00:36,522
Серьезно, это новая грелка для задницы,
15
00:00:36,692 –> 00:00:38,158
- она уже…
- Убери ее нахрен!
16
00:00:40,364 –> 00:00:43,538
Что это, черт возьми? Я роюсь на диване в поисках денег,
а нахожу это.
17
00:00:43,798 –> 00:00:45,254
Ты вообще собирался рассказать мне?
18
00:00:45,424 –> 00:00:48,136
- Приглашение из университета Оклахомы, старик.
- Что?
19
00:00:48,306 –> 00:00:50,336
Подожди-ка, дай взглянуть.
20
00:00:50,947 –> 00:00:53,840
Тим, это здорово. Ты не говорил мне, что получил приглашение.
21
00:00:54,100 –> 00:00:56,134
Ты ведь собираешься ответить им, так?
22
00:00:56,860 –> 00:00:59,971
- Это же касается твоей дальнейшей жизни.
- Именно, твоей дальнейшей жизни.
23
00:01:00,336 –> 00:01:03,088
Возьму свой ноутбук и напишу ответ.
24
00:01:04,694 –> 00:01:06,728
Ты и я, чувак, имеем успех.
25
00:01:09,435 –> 00:01:12,776
Послушайте, я тоже хочу табло, но не верю, что мы его получим.
26
00:01:13,036 –> 00:01:15,454
И думаю, что перераспределение этих средств
27
00:01:15,624 –> 00:01:18,239
на самом деле окажется победой для всех заинтересованных.
28
00:01:18,623 –> 00:01:21,034
Но все же, население Диллона любит футбол.
29
00:01:21,446 –> 00:01:23,399
Ну, вы понимаете, я понимаю, то есть…
30
00:01:23,569 –> 00:01:26,495
Это многие годы было моей жизнью.
31
00:01:26,665 –> 00:01:30,585
И я понимаю, насколько замечательна эта программа…
Давайте посмотрим шире.
32
00:01:30,845 –> 00:01:32,587
Возьмем преподавателей в паритете. whery.ru
33
00:01:32,847 –> 00:01:34,058
Тем не менее, скажите честно,
34
00:01:34,228 –> 00:01:37,345
должно быть, возникло какое-либо напряжение
между вами и вашим мужем из-за этого.
35
00:01:37,515 –> 00:01:39,010
Понимаете, мне кажется, мы оба
36
00:01:39,270 –> 00:01:42,476
подходим к нашему и браку и карьере с…
37
00:01:42,837 –> 00:01:45,100
со всем уважением, так что…
38
00:01:48,734 –> 00:01:50,304
160 на 100.
39
00:01:51,418 –> 00:01:52,422
Лорейн…
40
00:01:53,364 –> 00:01:55,114
Мы с вами в «зоне повышенной опасности».
41
00:01:55,439 –> 00:01:57,138
Вы принимаете лекарства?
42
00:01:57,308 –> 00:01:58,738
Не нравятся мне те таблетки.
43
00:01:59,298 –> 00:02:01,583
- Но ваш галстук ничего.
- Что ж, большое спасибо.
44
00:02:01,753 –> 00:02:04,403
Мэттью, мы выключили плиту, милый?
45
00:02:04,735 –> 00:02:07,003
Да, плита выключена.
Подожди, бабуль, тебе нужно…
46
00:02:07,173 –> 00:02:09,408
- Почему ты не принимаешь таблетки?
- Они мне сушат кожу.
47
00:02:09,821 –> 00:02:13,477
А ты как никто другой знаешь,
что я всегда выглядела моложе своих лет.
48
00:02:13,647 –> 00:02:16,214
Лорейн, могу я секундочку поговорить
с молодым человеком за дверью?
49
00:02:16,781 –> 00:02:18,717
Мэттью, я не стану это снова наполнять.
50
00:02:21,100 –> 00:02:22,429
Это большая проблема, Мэтт.
51
00:02:26,968 –> 00:02:29,556
Слушайте, как насчет того, что
вы просто дадите эти таблетки мне…
52
00:02:29,726 –> 00:02:33,273
а я удостоверюсь, что она приняла их.
Я могу подложить их ей в еду или что-то в этом роде.
53
00:02:33,923 –> 00:02:35,316
По закону я не могу это сделать.
54
00:02:36,601 –> 00:02:38,240
Ладно, и что же, предполагается, что мы…
55
00:02:38,527 –> 00:02:40,029
должны ждать, пока ее удар не хватит?
56
00:02:40,199 –> 00:02:42,559
Послушай, мы знали, что этот день настанет.
57
00:02:43,000 –> 00:02:45,076
Он наступает для всех пациентов со слабоумием.
58
00:02:45,739 –> 00:02:48,037
Она больше не в состоянии справляться со своими делами.
59
00:02:53,167 –> 00:02:54,397
Мне очень жаль, Мэтт.
60
00:03:03,783 –> 00:03:05,013
Что делаешь?
61
00:03:05,273 –> 00:03:08,039
Жду новое издание газеты с моей статьей.
62
00:03:08,209 –> 00:03:09,973
Предполагается, что ты не будешь читать свою собственную прессу.
63
00:03:10,143 –> 00:03:13,646
Знаю, но осталась всего пара секунд.
Ты постоянно получаешь статьи.
64
00:03:14,772 –> 00:03:16,152
Кажется, это она.
65
00:03:33,272 –> 00:03:34,634
Принесу еще вина.
66
00:03:39,557 –> 00:03:42,759
Релиз группа OTHfilm представляет
67
00:03:44,645 –> 00:03:47,806
Огни ночной пятницы
68
00:03:48,066 –> 00:03:49,974
Сезон 3 Эпизод 02
Тэми знает лучше
69
00:03:51,486 –> 00:03:55,063
Перевод: Алиса, Sloboda
Редакция: Arletta
70
00:04:30,464 –> 00:04:31,724
Давай, иди напрямик.
71
00:04:33,836 –> 00:04:35,086
Эй, иди сюда.
72
00:04:36,581 –> 00:04:39,663
Каждый раз, когда ты поворачиваешь влево,
теряешь скорость. В чем дело?
73
00:04:39,833 –> 00:04:42,443
- Ни в чем.
- Нога? Она болит?
- Нет.
74
00:04:43,458 –> 00:04:46,310
- Скажи, если заболит.
- Я в порядке, тренер.
75
00:04:46,480 –> 00:04:48,892
Колено в норме, просто нужно привыкнуть.
76
00:04:49,062 –> 00:04:50,064
В любом случае…
77
00:04:50,321 –> 00:04:52,773
мне пора на работу. Вам, кстати, тоже.
78
00:04:53,639 –> 00:04:54,714
Эй, тренер.
79
00:04:55,222 –> 00:04:57,667
Не против, если спрошу.
Что за план?
80
00:04:57,837 –> 00:05:00,086
Не беспокойся.
Продолжай работать над скоростью,
81
00:05:00,346 –> 00:05:02,436
а я поработаю над просмотрами.
Мне много звонят…
82
00:05:02,606 –> 00:05:05,059
Скоро должно быть полно звонков,
нам придется выбирать.
83
00:05:05,229 –> 00:05:06,621
Так что подготовься.
84
00:05:06,791 –> 00:05:09,380
А я позабочусь об этом.
А ты позаботься об остальном.
85
00:05:10,838 –> 00:05:14,467
Смэш, он был востребован в прошлом году.
Ваши требования, приятель, время – деньги.
86
00:05:14,798 –> 00:05:17,763
Да, его колено в порядке, это как раз то, что
я говорю, вы должны его увидеть,
87
00:05:17,933 –> 00:05:20,440
у него был договор с Техасским техническим.
88
00:05:20,700 –> 00:05:24,658
Ладно, я понимаю, что время сейчас не совсем подходящее.
89
00:05:26,381 –> 00:05:27,381
Хорошо.
90
00:05:28,085 –> 00:05:30,835
Хорошо, ладно, спасибо, что перезвонили.
91
00:05:32,301 –> 00:05:33,629
- Не везет со Смэшем?
- Нет.
92
00:05:35,809 –> 00:05:37,546
Ну, это не совсем…
93
00:05:37,716 –> 00:05:39,834
- удачное время, не так ли?
- Нет.
94
00:05:49,934 –> 00:05:52,356
- Всем доброе утро.
- Директор Тейлор?
95
00:05:52,679 –> 00:05:54,359
Да, Клэнт.
96
00:05:54,529 –> 00:05:57,098
- Телефоны звонят наперебой.
- Правда, зачем?
97
00:05:57,268 –> 00:05:58,269
Джамбо Трон?
98
00:05:59,106 –> 00:06:02,002
Ладно, передай им, что я сказала ради бога.
Спасибо.
99
00:06:03,485 –> 00:06:05,944
- Госпожа мэр.
- Доброе утро, Тэми.
- Бадди.
100
00:06:06,364 –> 00:06:07,820
Здравствуйте. Как поживаете?
101
00:06:08,080 –> 00:06:11,820
- Это прекрасное фото.
- Большое спасибо.
102
00:06:12,593 –> 00:06:14,944
Итак, чем обязана такому замечательному…
103
00:06:15,114 –> 00:06:17,011
неожиданному сюрпризу?
104
00:06:17,181 –> 00:06:19,106
Милая, ты знаешь, почему мы здесь.
105
00:06:19,276 –> 00:06:21,626
Это насчет табло.
106
00:06:22,767 –> 00:06:23,767
Ты новенькая.
107
00:06:24,142 –> 00:06:25,481
Ты полна энтузиазма.
108
00:06:25,815 –> 00:06:27,382
Я ценю это. Правда.
109
00:06:27,952 –> 00:06:30,649
Но то, что случилось с тобой -
это то, что ты совершила ошибку.
110
00:06:30,819 –> 00:06:32,595
И это нормально. Нормально.
111
00:06:32,855 –> 00:06:35,315
Бог знает, я была на твоем месте перед всем городом.
112
00:06:35,485 –> 00:06:37,420
Но суть в том, что ты должна
113
00:06:37,590 –> 00:06:40,395
признать, что совершила ошибку, и исправить ее.
114
00:06:41,330 –> 00:06:42,880
Ну, суть в том…
115
00:06:43,696 –> 00:06:45,608
что я не совершала никакой ошибки,
мэр Родэлл.
116
00:06:46,139 –> 00:06:46,943
Правда?
117
00:06:48,185 –> 00:06:49,734
Ты так думаешь?
118
00:06:49,904 –> 00:06:52,115
В таком случае, ты не видишь полной картины, Тэми.
119
00:06:52,531 –> 00:06:54,826
Потому что они добывали деньги с благими намерениями
120
00:06:55,326 –> 00:06:57,120
потратить их на табло.
121
00:06:57,380 –> 00:06:59,747
И ты не в праве принять одностороннее решение,
122
00:07:00,007 –> 00:07:02,583
как потратить эти деньги.
Я не понимаю, для чего все это!
123
00:07:03,257 –> 00:07:05,420
Ну, вообще-то, технически,
это зависит от меня
124
00:07:05,680 –> 00:07:08,798
согласно уставу, но меня заинтересовали
125
00:07:09,058 –> 00:07:12,596
проблемы финансирования в этой школе,
учитывая ее контрольные показатели.
126
00:07:12,766 –> 00:07:14,746
Я удивлена, что вы и все те горячие сторонники
127
00:07:14,916 –> 00:07:17,598
не примкнули к правильной стороне,
это меня и удивляет.
128
00:07:18,628 –> 00:07:21,878
Мне действительно неприятно слышать,
что ты так считаешь, Тэми.
129
00:07:22,164 –> 00:07:23,197
Правда.
130
00:07:23,545 –> 00:07:24,439
Я…
131
00:07:25,659 –> 00:07:27,400
Как бы это не обернулось чем-то опасным.
132
00:07:28,071 –> 00:07:29,683
Для тебя, я имею в виду.
133
00:07:32,757 –> 00:07:34,490
Дочка, сегодня гуляем, черт возьми.
134
00:07:35,593 –> 00:07:37,677
Я сделал «New York strips».
135
00:07:38,238 –> 00:07:40,663
Обжаренные и намасленные так,
чтобы было сочнее.
136
00:07:41,152 –> 00:07:44,621
Около 40-ка долларов за кусок отличной говядины.
137
00:07:46,177 –> 00:07:48,796
Я хочу поговорить с тобой насчет субботы.
138
00:07:49,056 –> 00:07:50,673
Джо МакКой хочет…
139
00:07:50,843 –> 00:07:52,967
чтобы мы пошли перекусить с ним.
Ладно?
140
00:07:53,332 –> 00:07:54,332
Да, конечно.
141
00:07:54,878 –> 00:07:56,304
Я узнаю, сможет ли Тим пойти.
142
00:07:58,809 –> 00:08:00,463
Понимаешь, Лайла, я не думаю, что…
143
00:08:00,633 –> 00:08:03,144
Тим Риггинс тебе действительно подходит.
144
00:08:03,522 –> 00:08:06,606
Ну, он хороший парень.
Идет в колледж.
145
00:08:07,890 –> 00:08:09,570
Тим Риггинс идет в колледж -
146
00:08:09,740 –> 00:08:12,612
это все равно, что я преподаватель йоги.
Этого не будет.
147
00:08:13,466 –> 00:08:16,115
Может, ему просто нужен кто-то, кто поверит в него.
Ты об этом когда-нибудь думал?
148
00:08:16,521 –> 00:08:19,660
В Диллоне полно молодых девушек,
которые верили в него.
149
00:08:20,287 –> 00:08:23,373
Ты понимаешь, что отец не хочет, чтобы его дочь
150
00:08:23,554 –> 00:08:25,391
была с парнем, который все время пьет,
151
00:08:25,561 –> 00:08:28,377
и переспал с половиной девушек штата Техас?
152
00:08:28,638 –> 00:08:30,880
Он подонок. Причинит тебе боль.
153
00:08:33,321 –> 00:08:34,980
Вы предохраняетесь?
154
00:08:35,401 –> 00:08:36,469
Что, прости?
155
00:08:36,729 –> 00:08:40,181
Последнее, что нам было бы нужно,
так это чтобы ты забеременела,
156
00:08:40,441 –> 00:08:42,808
и растила ребенка Тима Риггинса. Лайла!
157
00:08:50,623 –> 00:08:54,134
Это было сумасшествие сегодня
в моем кабинете с Бадди и мэром.
158
00:08:54,886 –> 00:08:58,836
Невероятно. Они угрожали мне, как мафия.
159
00:09:00,190 –> 00:09:02,536
Я-то думала, мэр будет на моей стороне.
160
00:09:02,706 –> 00:09:04,664
Еще этот Бадди, сидящий там, будто…
161
00:09:05,456 –> 00:09:07,875
в этом нет ни капли его вины,
и он не понимает, что происходит.
162
00:09:09,729 –> 00:09:12,528
Они вели себя так, будто я совершила
самый ужасный в мире поступок.
163
00:09:12,698 –> 00:09:15,758
Как будто это ужасно для всех.
О чем они все думают?
164
00:09:16,522 –> 00:09:17,885
Как думаешь, как мне поступить?
165
00:09:23,239 –> 00:09:24,375
Я проверю ее.
166
00:09:25,191 –> 00:09:27,116
- Милый.
- Я проверю, спи.
167
00:09:28,197 –> 00:09:30,231
Привет, я Тайра Колетт,
голосуй за меня.
168
00:09:30,672 –> 00:09:32,107
Голосуй за Тайру.
169
00:09:32,544 –> 00:09:34,985
Ладно, давай мне половину листовок,
170
00:09:35,155 –> 00:09:38,215
и я пойду раздавать их.
Это будет замечательно.
171
00:09:38,385 –> 00:09:39,905
Не смешно.
172
00:09:40,075 –> 00:09:42,325
- Голосуйте за Тайру!
- Это не смешно…
173
00:09:43,587 –> 00:09:45,788
Кто-нибудь видел, кто это сделал?
174
00:09:46,209 –> 00:09:48,040
- Никто не видел того, кто это сделал?
- Что происходит?
175
00:09:48,754 –> 00:09:51,335
О, да ничего, просто маленькая неприятность.
176
00:09:51,595 –> 00:09:53,629
Я справлюсь. Не беспокойся.
177
00:09:53,992 –> 00:09:56,132
- Все нормально, я справлюсь.
- Лэндри! Лэндри!
178
00:10:08,858 –> 00:10:10,521
Ладно, все.
Идите на занятия.
179
00:10:11,551 –> 00:10:14,400
Тайра, мне жаль, что такое произошло,
но я не думаю, что понимаю, чего ты от меня хочешь.
180
00:10:14,660 –> 00:10:17,987
Я поздно вступила в гонку. Там должно быть мое лицо.
И оно не может быть таким.
181
00:10:18,247 –> 00:10:19,656
Это я знаю.
182
00:10:19,954 –> 00:10:22,771
Дженни Ворвик начала работу над своей кампанией 3 недели назад,
183
00:10:22,941 –> 00:10:24,937
не за ночь до крайнего срока.
184
00:10:25,582 –> 00:10:28,130
Нельзя вступить в гонку с опозданием,
и в пол скорости,
185
00:10:28,300 –> 00:10:29,749
и ждать от людей уважения.
186
00:10:32,916 –> 00:10:36,589
Либо она полностью за себя отвечает, либо невменяема.
187
00:10:37,078 –> 00:10:40,344
- Я не знаю, что это значит.
- Юридический термин для объяснения потери ума.
188
00:10:40,514 –> 00:10:42,490
Поэтому я и предлагаю вам стать ее опекуном.
189
00:10:42,660 –> 00:10:45,035
Нет, я не хочу быть ее опекуном.
190
00:10:45,205 –> 00:10:47,767
Это она мой опекун, понимаете?
Мне 17.
191
00:10:50,383 –> 00:10:52,830
Вы можете стать полностью дееспособным несовершеннолетним,
192
00:10:53,000 –> 00:10:56,016
тогда вы сможете законно взять опекунство
над своей бабушкой и ее делами.
193
00:10:56,186 –> 00:10:59,444
Таким образом, вы сможете полностью контролировать
ее финансовые вопросы…
194
00:10:59,614 –> 00:11:01,864
Я не хочу все это контролировать, понимаете?
195
00:11:02,124 –> 00:11:04,075
Я пытаюсь попасть в колледж на следующий год.
196
00:11:05,072 –> 00:11:06,453
А ваш отец?
197
00:11:06,623 –> 00:11:08,033
Он в Ираке, так?
198
00:11:08,391 –> 00:11:10,372
Он скоро вернется домой?
199
00:11:11,931 –> 00:11:14,048
Не знаю… Я так не думаю.
200
00:11:14,849 –> 00:11:17,052
Ладно, полагаю, тогда мы можем поместить ее в дом престарелых.
201
00:11:17,222 –> 00:11:18,918
Государство о ней позаботится.
202
00:11:19,647 –> 00:11:20,967
Я не поступлю так.
203
00:11:21,864 –> 00:11:24,512
Послушай, эй… я просто предлагаю тебе возможные варианты.
204
00:11:24,862 –> 00:11:27,556
Понимаешь, ты пришел сюда…
И, кажется, это необходимо.
205
00:11:29,009 –> 00:11:32,103
Вот бумаги на заполнение…
206
00:11:32,614 –> 00:11:34,287
чтобы стать полностью дееспособным.
207
00:11:34,595 –> 00:11:36,211
Если ты все же решишь сделать это,
208
00:11:36,540 –> 00:11:38,568
ты должен разыскать своего отца, чтобы он подписал их.
209
00:11:45,601 –> 00:11:46,974
Пошли, давай!
210
00:11:48,990 –> 00:11:51,580
Да ладно тебе, старик!
У тебя большая игра завтра!
211
00:11:54,593 –> 00:11:55,668
Просто измотай себя.
212
00:11:56,032 –> 00:11:58,796
Так, ребят! У меня дома маленький ребенок,
который хотел бы меня сегодня увидеть!
213
00:12:02,455 –> 00:12:03,455
Так-то!
214
00:12:04,844 –> 00:12:06,429
Черт, Ригс, какого черта, старик?
215
00:12:07,071 –> 00:12:08,264
За что ты меня ударил?
216
00:12:08,755 –> 00:12:10,558
- Ты в порядке?
- Да, в полном.
217
00:12:11,299 –> 00:12:13,728
Я толкнул тебя, Уильямс, остынь, чувак!
218
00:12:14,686 –> 00:12:16,340
Знаешь что? Забудь!
219
00:12:16,510 –> 00:12:19,034
В любом случае, я даже не знаю, что мы здесь делаем!
220
00:12:21,950 –> 00:12:23,654
Что ты делаешь? Куда собрался?
221
00:12:30,307 –> 00:12:32,476
Так, бабуль. Правда… слушай, надо…
222
00:12:32,646 –> 00:12:35,541
Надо постараться пить эти таблетки, ладно?
Знаю, ты не хочешь, но…
223
00:12:35,801 –> 00:12:38,210
Я не могу их принимать. Они превращают меня в мумию.
224
00:12:38,758 –> 00:12:41,075
Так, а ты знаешь, во что превратит тебя инсульт?
225
00:12:41,245 –> 00:12:44,633
У меня не будет инсульта. Я даже не знаю никого,
у кого бы был инсульт.
226
00:12:45,843 –> 00:12:47,553
Бабушка, если ты будешь принимать эти таблетки…
227
00:12:48,324 –> 00:12:50,014
Отстань от меня с этими таблетками.
228
00:12:53,533 –> 00:12:54,942
Сейчас вернусь.
229
00:13:09,701 –> 00:13:10,701
Извини.
230
00:13:17,203 –> 00:13:18,204
Ты.
231
00:13:19,313 –> 00:13:20,693
Ты сейчас здесь работаешь?
232
00:13:22,073 –> 00:13:24,548
Да, я работаю в Эпплби.
233
00:13:25,363 –> 00:13:27,301
О! Да у тебя табличка с именем и все такое, да?
234
00:13:28,610 –> 00:13:31,680
Да, все официально.
Я просто коплю на машину.
235
00:13:33,060 –> 00:13:37,019
Так… зачем ты выбиваешь дурь из коробок?
236
00:13:38,173 –> 00:13:41,232
Из-за бабушки. Она отказывается принимать свои лекарства.
237
00:13:42,028 –> 00:13:43,431
Почему?
238
00:13:43,601 –> 00:13:46,278
Потому что думает, если примет, то они
239
00:13:46,538 –> 00:13:48,521
высушат ее кожу, и сделают ее похожей на мумию.
240
00:13:48,691 –> 00:13:51,944
А врач, по закону, не может дать мне ее таблетки, чтобы…
241
00:13:52,114 –> 00:13:54,370
ну, чтобы дать их ей, потому что я не ее законный опекун.
242
00:13:55,590 –> 00:13:58,793
А я не могу быть ее опекуном,
пока не стану полностью дееспособным,
243
00:13:58,965 –> 00:14:02,013
а чтобы стать, мне нужно, чтобы отец подписал…
244
00:14:02,183 –> 00:14:05,022
кое-какие бумаги, но, к сожалению, мой отец сейчас в Ираке,
245
00:14:05,192 –> 00:14:08,676
и не сидит около факса, так что, я все равно не могу достать его подпись.
246
00:14:10,734 –> 00:14:11,840
И…
247
00:14:12,077 –> 00:14:15,182
Пожалуй, сейчас неподходя
|